Buen trabajo (2)

 Hace unos meses, hablamos por aquí de la fuente de sabiduría que puede llegar a ser el comic, como manifestación cultural que es. Pusimos como ejemplo esta escena del Amazing Spider-Man v2 #49 (Spiderman de lomo azul #20), que seguro ha llevado a muchos a no cometer el error que en ella se describe…

grosso.jpg

En los comentarios posteriores, SyntheticMan se preguntaba cómo sería el diálogo en la versión original, a lo que respondió Borja S.F. Quedó claro que fue una adaptación del traductor, que creo que es lo suficientemente interesante y merece la pena incidir en ella por si alguno se perdió el hilo de estas acotaciones.

En los tiempos en los que parece que las ediciones de los tebeos están plagadas de errores, es justo reseñar el buen trabajo de algunos profesionales del medio.                                                                                                                                  Santiago García tradujo el comic en cuestión, cuya escena original era esta:

grosso1.jpg

Básicamente, se traduce lo que dice Ezequiel pero añadiendo lo de “a grosso modo“, para darle sentido a la corrección que le hace Peter, cuya respuesta se tiene que cambiar casi por completo para que el diálogo tenga sentido, ya que se trata de un desliz gramatical en la lengua inglesa que no tiene equivalencia en la española.

Tal vez se podía haber buscado un dificil paralelismo en pro de la cómoda literalidad, que resultaría sin duda artificial, pero en lugar de esto Santiago García tuvo cintura para esquivar, improvisar, y salir triunfante, en mi opinión.

22 comentarios

  • Jajajaja, me encanta ese diálogo. Me acuerdo mucho de él a menudo 😀

  • Wow!! Bravo!
    Chapó!!
    – se escribe “chapeau”… es un error habitual en…

  • Toda mi admiración hacia Santiago Garcí

  • Aunque se salga del tema, Como cambia el color entre una edicion y otra.

  • mmm esto no lo habian puesto antes….¿? porque me suena y mucho, busquen post mas atras y seguramente lo encontrarán, hacia mucho que no visitaba el sitio, creo que tendrian que sacar mas pelis de spidey, que es lo que estamos ansiosos por oir (o al menos yo)
    salu2!

  • Si que sacaron esta imagen en otro post pero no comentaron lo de la traducción,me parece que en aquella ocasión acabaron hablando de 300.

  • No, no es la diferencia de edición, es, como ya han señalado, mi escaneo patatero.
    De Santiago Garcí

  • Es el escaneado? lo digo porque las ediciones españolas que tengo tienen un color mucho mejor que las americanas, fundamentalmente por la distinta calidad del papel (los comics usa los tengo en grapa, supongo que los TPB tendrán una calidad superior). Para los no habituados a las ediciones usa, comentarles que el papel es del tipo de revistas como Hola o así

  • Siempre me ha parecido que la labor de Santiago era de las mejores dentro de las traducciones españolas. Buen trabajo, excelente idea y gran curiosidad la que nos muestras, Latro.
    Habrí

  • ¡Ese es, ultrón ilimitado! Pinchad aquí

  • Respecto al papel de los comics USA, ahora al menos tiene cierta calidad ya que antes era tipo papel periódico 😮

  • peube, lo siento, pero no estoy de acuerdo, se nota que no hay en el aire de esta web, ni ansias, ni expectación, ni alegrias ni tristezas, ni nada de o que habí

  • Está bien, Agustí

  • Más o menos estoy de acuerdo con Peube; además, si prácticamente se acaba de estrenar la tercera parte, lleva un mes y pico en la cartelera, es un poco pronto para pensar en la 4;
    Yo descubrí

  • mmmmm…..peube, no dijiste que ibas a hablar mas claro….¿? porque según lo que lei, los comentarios de noticias de un comic aportan cosas interesantes……mientras que los de una pelicula no, dejame decirte que a mi me encantaba leer los comentarios y opiniones que los usuarios daban con respecto a la peli, lo que les gustaria ver, lo que se imaginaban, y por último, lo que opinaban con cada nueva noticia, creo que aportaron mucho a esta pagina esos comentarios, y creo que lo que decis es una falta de respeto hacia todo aquel que comento alguna vez con respecto a la peli, seguramente vos comentaste tambien, pero eso ya es otra cosa, otro tema, me doy cuenta que no comparto ni cuarto con tu forma de pensar, somos dos mentalidades distintas…
    P/D:Para el que no lo ve al entrar a la web, a la derecha se pueden ver dos cartelitos bien claros que dicen: “spider-man 3 según bajo la máscara” y otro “spider-man3 ¿y tu que opinas?, pero tener cuidado!!!ya que esos comentarios no van a aportar nada, para que comentar??
    Finalizo, cortezmente, el tema.

  • Entrevista a Santiago García, traductor de Spider-Man

    Santiago García(Madrid, 1968) es el traductor habitual del tomo arácnido español. Tal vez, para algunos, su trabajo pase desapercibido, pero por aquí( y aquí, y aquí) ya hemos hablado de su buena labor en estos tiempos en los que…

  • Si hay que explicar el chiste…

    A nadie le vamos a descubrir el buen hacer de Santiago García en las traducciones arácnidas(lo vimos aquí, aquí y aquí, e incluso lo entrevistamos aquí, arf, arf…) Pero esta vez, en el tomo de Spider Island C…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *