Bajo la Máscara Podcast 1

El 22 de Marzo anuncié que esta página tendría podcast. Es decir, que aparte de leernos podríais escucharnos en breves. Así que unas semanas después aquí tenéis la primera entrega -espero que de muchas-, donde hemos tocado muchos, muchos temas.

Con Latro, Julián M. Clemente y un servidor (Snake) hemos llegado a hora y media de charla donde Spider-Man, Marvel en general y otros temas han estado encima de la mesa.

¿Cuáles? Pues bueno, es un poco "spoiler" pero hemos hablado del Salón del Cómic de Barcelona 2013, de las novedades del mes de Abril con Spidey de protagonista, de J. J. Jameson, de Ultimate Spider-Man, Superior Spider-Man -sin desvelar nada- y alguna que otra cosita muy pero que muy interesante (como el por qué algunas colecciones se editan de tal o cual forma).

En fin, espero que los que acabéis escuchando nuestras voces y opiniones hayáis pasado un rato entretenido y dejéis vuestros comentarios sobre ello, tanto aquí como en el sitio donde se aloja el podcast (Ivoox).

Ah! ¿Qué como se escucha esto? Pues es bien sencillo. Si pincháis la imagen que abre este artículo tenéis un enlace directo al podcast. Incluso más abajo podéis ver un icono de Ivoox con la imagen de Spidey (icónica de John Romita Sr.) con el cual también podréis acceder al archivo de audio.

 

31 comentarios

  • Jajaja, aquí el que ganó el tomo de Triunfo y tragedia hace unos años! 😉
    Muy entretenido el podcast, enhorabuena!

  • ¡Excelente podcast muchachos! Al fin conozco la voz de Julián y Snake (a Latro ya lo conocía por un video que subió aquí una vez en un artículo xD). Entre otras cosas me gustó eso que dijo Julián de divertirse y pasarla bien con un cómic y no buscarle el sentido de la vida, y también cuando hablaron de los autores y cómo cambian al pasar el tiempo. Si no es molestia me gustaría hacer una sugerencia: agregar una o dos canciones a modo de pausa o descanso. Podrían ser de bandas de sonido de películas de superhéroes o las que más les gusten a los que participan en el podcast. ¡Felicitaciones y espero con ansias el próximo podcast!

  • ¡Me ha encantado! Una pasada poder escuchar a tres pedazo de fans del personaje hablar sobre el personaje. Siempre mola oír a gente apasionada sobre lo que sea, y si encima comparto pasión con esa gente, mejor.
    Creo que el tebeo inédito con Octopus al que hace referencia Julián se trata del Spider-Man: Doctor Octopus – Out of Reach http://www.spiderfan.org/comics/title/spiderman_dr_octopus_out_reach.html No es que esté yo muy al loro de los inéditos, pero si hablamos una miniserie con Otto no publicada aquí, me viene esa a la mente.
    Ah, y creo que lo que le venía a la mente a Julián al final a oír a Latro pensar en la idea de hacer un programa especial con Peter ”de invitado” (en plan contar en primera persona sus vivencias) es aquella historia que hicieron Stan Lee y Martín para el Amazing 600, la primera colaboración entre ellos.
    Por otro lado, y aunque no sé si es objeto de debate aquí, decir que no me gusta mucho el nombre que va a darse a la cabecera arácnida española tras el 700. Si teníamos El Asombroso Spiderman (esto es, primero el adjetivo y luego el protagonista)… por qué invertirlo ahora (Spiderman Superior)? Bueno, supongo que será porque leo también la serie a ritmo de EEUU y estoy hecho a la nomenclatura original, pero me choca un tanto, aunque esto tiende más a gustos que otra cosa. Quizá ”El Spiderman Superior” me resultase más agradable al oído, de la misma manera que hubiera preferido que los mismos americanos llamasen a su cabecera The Superior Spider-man, por analogía con la desaparecida Amazing Pero bueno, lo importante es que la rotulación quede guay en la portada, y eso lo doy por descontado 😉
    Genail poder haber vuelto a escuchar a Latro hablar spbre Spidey y genial oír a Julián y a Snake por primera vez. Espero que no falte mucho para la segunda entrega 😉
    (Menudo juntamiento de letras me ha salido, así a lo tonto… jeje)

  • Fabio, a Latro le tienes también, por si te interesara, en un programa del muy divertido Charrando de tebeos, el segundo o el tercero. Todo dedicado al Buitre, muy recomendable.

  • Gracias por el dato Christian-Spi!

  • “Por otro lado, y aunque no sé si es objeto de debate aquí, decir que no me gusta mucho el nombre que va a darse a la cabecera arácnida española tras el 700. Si teníamos El Asombroso Spiderman (esto es, primero el adjetivo y luego el protagonista)… por qué invertirlo ahora (Spiderman Superior)? Bueno, supongo que será porque leo también la serie a ritmo de EEUU y estoy hecho a la nomenclatura original, pero me choca un tanto, aunque esto tiende más a gustos que otra cosa. Quizá ”El Spiderman Superior” me resultase más agradable al oído, de la misma manera que hubiera preferido que los mismos americanos llamasen a su cabecera The Superior Spider-man, por analogía con la desaparecida Amazing Pero bueno, lo importante es que la rotulación quede guay en la portada, y eso lo doy por descontado ;)”
    Estoy de acuerdo, sería lo más lógico pero sus razones tendrán.
    Parece un poco lo que pasa con las películas (sin ser tan exagerado): Captain America: The Winter Soldier = Capitán América 2: El regreso del primer vengador XD

  • puaf genial adelante y mas podcast….

  • Ultimate Man-Spider

    “Ultimate Spiderman, para el que le guste la serie de animación, que yo no me incluyo entre ellos…”.
    ¡GRANDE! Menos mal, me estaba dando de miedo que hubiera peloteo con la serie XDDDD
    De momento está genial, pero ¿de dónde es el audio que abre el podcast? La pronunciación de “Spiderman” a la inglesa me ha desconcertado un poco.

  • ¡Qué bien que os guste!
    La pronunciación a la inglesa de “Espaiderman” tiene su historia. Corresponde al primera trailer de la peli de Raimi(se puede encontrar en Youtube). Nada más aparecer en España, los miembros de la lista de correo “Trepamuros”, encabezada por nuestro Leo, nos pusimos en contacto con la distribuidora para recomendarles la pronunciación “Espíderman”. Se mostraron muy receptivos, elaboraron una encuesta e incluso nos mandaron material de regalo( a mi una camiseta bine chula).
    Y finalmente cambiaron lo que iba a ser el doblaje.

  • Si tio, si tio, si tio!!!!!!
    Voy a escucharlo ya mismo!!!!!!!!!

  • Sobre ese primer teaser y la pronunciación del nombre, no sólo ese detalle es curioso sino que si os habéis fijado en la voz, es la que tendría Harry Osborn en la película, no la de Peter.
    A mí también me chocó mucho cuando lo oí la primera vez. Pensé para mí: “¡No, por Dios, espaiderman, no, espíderman!” Tiempo después sacaron el primer trailer y respiré aliviado al oír “espíderman”. Lo que no sabía era que tenía que agradecéroslo a vosotros, chicos. Gracias.
    He oído el podcast y me ha gustado mucho, aunque me gustaría volver a oírlo más tranquilamente para hacer alguna crítica constructiva ;D
    Enhorabuena y a por el siguiente, chicos.
    Arácnidos saludos.

  • Es el primer podcast que escucho y me alegro de haberlo hecho.En concreto,me ha gustado mucho el repaso de la actuación de Spiderman en VvsX y el avance de lo que esta por venir en la franquicia arácnida.
    Respecto a las decisiones “polémicas”,mientras que en el caso de Ultimate Marvel he salido ganando con las 3 colecciones,en el de Spiderman Vengador no estoy seguro de que la seguiría comprando si no fuese la única colección de Spidey que salía al mes,y además con la misma numeración de los otros tomos…

  • ¿Alguien sabe, por cierto, cuándo se empezó a decir “Espíderman” en vez de “Espaiderman”? Llevo toda la vida escuchándolo así y lo veo normal, pero un origen chungo tuvo que tener.

  • Xavisase, muy normal lo que comentas, porque vaya mediocridad que es en general Avenging.
    Pero alégrate, porque a partir del epílogo al 700 que supone el Avenging 15.1, ya con Chris Yost, la cosa cambia sustancialmente. Si hasta hay quien prefiere esta cole a la principal y todo…

  • Hola chicos!
    enhorabuena por el podcast! la verdad es que me ha gustado mucho cómo os ha quedado. Por otro lado y viendo la llamada a colaboradores me gustaría poder colaborar con vosotros como articulista ocasional, lo que no sé es si lo hago de la manera correcta escribiendo aquí…
    Ah! mil gracias al gran Julián por firmar mi copia del ajado libro “Bajo la máscara” en el Salón del Cómic!
    Un saludete!

  • Julián M. Clemente

    Gracias a ti! En la sección de “Queremos saber tu opinión”, cuélganos algo que hayas escrito y le echaremos un vistazo!

  • “¿Alguien sabe, por cierto, cuándo se empezó a decir “Espíderman” en vez de “Espaiderman”? Llevo toda la vida escuchándolo así y lo veo normal, pero un origen chungo tuvo que tener.”
    Pues la explicación es muy sencilla.
    Generaciones de lectores con pobre nivel de inglés.

  • Pero digo yo que alguna adaptación debió popularizar esa pronunciación, si no la gente que lo pronunciaba mal lo habría corregido.

  • Gran podcast. Lo malo es que un gran poder conlleva una gran resposablidad. Esto quiere decir que ya estamos esperando el segundo.
    A mí me ha sabido a poco. Eso sí, no comparto que Dan Slot sea tan bueno, pero bueno, para gustos colores.
    Enhorabuena

  • “Pero digo yo que alguna adaptación debió popularizar esa pronunciación, si no la gente que lo pronunciaba mal lo habría corregido.”
    Puede ser, pero esto es como lo del huevo y la gallina.
    La realidad es que la gente pronunciaba ESPIDERMAN porque, bueno, es como se lee ¿no?
    Igual que mucha gente pronunciaba Clark GABLE en vez de Clark GEIBOL.
    En definitiva, no hay que infravalorar el bajo nivel de Inglés de la sociedad española.

  • Ultimate Man-Spider

    Creo que la adaptación que popularizó y volvió oficial la pronunciación “Espiderman” fue la serie de los 90. Las anteriores series habían llegado en latino, como “El Hombre-Araña”, y en esa serie, que por otra parte tiene un doblaje genial, usaron la pronunciación a la española.
    Aún así, no sé cómo lo pronunciaban en las películas antiguas que habían salido, montadas de la serie de Nicholas Hammond, pero vamos, no creo que las nuevas generaciones las hayan visto. Yo, por lo menos, siempre me he guiado por aquel “¡Espíder-mán!” tan chulo que decía Carlos Revilla al final de la cabecera española.
    Como curiosidad, añadir que no debemos sentir complejo por ello: en Francia, quitando la “r” gutural, lo pronuncian como nosotros.

  • Ya he escuchado el post y me ha gustado mucho, así que aquí quedo a las epera del siguiente.
    Y la anécdota sobre espíderman me recordó a la de aquel que decía, con respecto a los Douglas cinematográficos: “Es Michael Daglas, el hijo de Kirk Duglas“.

  • Hombre, si buscamos precedentes ¿no cantaban Regliz aquello de”ESPIDERMAN, EL HOMBRE ARAñA”?
    Pero bueno, es como decía antes ¿que es antes, el huevo o la gallina? ¿alguien popularizó esa pronunciación o simplemente es reflejo que lo que se decía en la calle?
    Yo lo tengo bastante claro, Spiderman es un personaje que llegó a España en los 60-70 en donde el nivel de Inglés de la gente no es que fuera muy allá. Y menos en niños.
    Y que conste que a mi todavía me cuesta decir AIRON MAN, y ya no digamos DERDEVIL.

  • Pues Airon Man siempre lo he dicho (en la serie de los 90 lo llamaban así), pero es verdad que lo de Derdevil lo escuché en la peli.
    Aun así, para mi siguen siendo los Equismen, y no los Ex-Men (bueno, claro, o la Patrulla X).

  • A mí me pasó una cosa extrañísima con “Cíclope”. Ya que desde crío nunca lo acentué mentalmente en la “i”. Así que la cosa quedaba extraña cuando leía los cómics. Vamos, haced la prueba y poned la fuerza en la segunda sílaba como hacía yo.
    “Ciclópe”.

  • Mi mayor atentado sigue siendo pronunciar John Byrne como YON BIRNE, pero es que no lo puedo evitar.
    Uno no se puede deshacer de las viejas costumbres.

  • Ya que estamos:
    ¿Gámbito o Gambíto? (en algunos sitios lo he visto acentuado en la A, pero en la peli y la serie de los 90 diría que lo pronuncian de la segunda manera)
    ¿Námor o Namór? (siempre lo llamaba Námor hasta que me di cuenta de que, técnicamente, nada le impide ser Namór)
    ¿Ben Reili o Ben Rili? (lo digo de la primera)
    ¿Kaine, Kain, Kein? (la última)
    ¿Kraven o Kreiven? xD (la primera como en la serie de los 90, pero eh, “Espíderman”)
    Cletus Kassady: Casidi (como en los dibujos) o Casadi?

  • Julián M. Clemente

    Gambito. En los tebeos, si lo ves con tilde en la a, alguien ha metido la gambada 😉 Y si no es en los tebeos, si está mal es como casi cualquier cosa que se escribe de tebeos. Si siguen llamando X-Men a La Patrulla-X….
    Namor. Con tilde en la a
    Ben Rili
    kein
    Kreiven
    Casadi

  • Pues vaya, siempre lo he llamado “Ben Reili” (me viene de crío).
    Y con Kraven lo mismo, me viene de crío y de la serie de los 90. Nunca está de más saber cómo se pronuncian realmente 😛
    La verdad es que Spider-Man TAS marcó. La gente habla de Venom y no de Veneno, por ejemplo. Hay que traducir para los no lectores de la edición española xD

  • Ultimate Man-Spider

    Sin embargo, afortunadamente no se quedó el que en Spiderman TAS llamaran a Carnage “Masacre” y no “Matanza”. Si no, qué líos con Deadpool.
    Y, por cierto, otro lío del estilo es escribir Spiderman sin guión en español cuando en inglés es con guión. A mí, a estas alturas, no van a meterme un guión a la fuerza 😀

  • alejandro riera

    Hola
    En el Podcast pedís colaboraciones, pero ¿cómo se os puede mandar un artículo a la página web?
    Espero que me informéis un poco.
    Enhorabuena por la página y por el recién estrenado podcast.
    Alejandro Riera

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *