Cómics: En la piel de los superhéroes
Libro, 15x19cms, tapa blanda con solapas, 142 páginas, fotos a color
13,50 €
He de reconocer que soy un adicto a los libros sobre comic, en especial sobre Marvel. Bajo la Máscara(de Julián M! Clemente), Los Comics Marvel(de Rafa Marín), Diario de Peter Parker( de Francesc Martínez) son algunos ejemplos de obras imprescindibles para cualquier aficionado, no sólo para leer de un tirón, sino también a las que acudir de forma asidua para consultar cualquier duda.
No es exactamente el caso del libro que hoy reseñamos. El mismo autor, con honradez, nos avisa en el prólogo de que no aporta nada nuevo a los profesionales -yo no lo soy y tampoco me descubre nada- ni emite una definición previa y docta de lo que es un superhéroe. Más bien va dirigido a lectores neófitos o para los que antaño leyeron estos comics para abandonarlos luego, aunque la benevolencia que les prodigan sigue intacta. Bien se podría añadir a este público-objetivo aquellos periodistas que, debido a las adaptaciones cinematográficas, hablarán sobre los superhéroes cometiendo gazapo tras gazapo. Alguno se podrán ahorrar con este somero repaso al mundillo comiquero.
No obstante se trata de una lectura amena, con una edición atractiva repleta de imágenes de autores y personajes. Desde los orígenes de algunos, hasta los crossovers y acontecimientos importantes(como la huida y posterior creación de Image por parte de algunos dibujantes), pasando por las traslaciones a la pantalla grande. También cuenta con un capítulo, del que se encarga Rafa Marín, en el que se comenta la vertiente superheroica española, con los autores patrios que triunfan en USA. Esta españolización del libro, escrito por un francés, es una buena idea que se diluye porque luego no se han molestado en averiguar algo tan básico como la traducción tradicional de los nombres de los personajes, así se habla del Doctor Fatalis(Doctor Muerte), El Caíd(Kingpin), Tornado(Tormenta) o Diablo(Rondador Nocturno), nombres que -me temo- traducidos del francés. Un detalle ciertamente irritante y en ocasiones desconcertante.















Comentarios
Yo pedí que me mandaran la traducción para corregir ese tipo de detalles... pero se ve que se les echó el tiempo encima y no me la mandaron, cachis.
Posted by: RM | 8 de Enero 2008 a las 11:33 AM
¡Ays! No entendía por qué no se les ocurrió pasarte el texto a ti, pero ya veo que apunto estuvo...
Posted by: latro | 8 de Enero 2008 a las 02:59 PM
En efecto, yo leo en ocasiones comics de Panini France y os puedo asegurar que allí el Dr. Doom es "Dr. Fatalis", Kingpin es "Le Caïd", etc...
Lo cierto es que en algunos casos la traducción francesa es más acertada que la española. Pero claro, qué menos que respetar el nombre que conocen los lectores españoles para no desconcertarles...
Por cierto, no entiendo por qué los franceses traducen el nombre de "Reed Richards" por "Red Richards". Es totalmente absurdo.
Posted by: Marvel Zuvembie | 4 de Abril 2008 a las 06:47 PM
Joé qué cosa. ¿Y "Red" significa algo en francés?
Posted by: latro | 4 de Abril 2008 a las 10:35 PM
No,"Red" no significa nadit en francés, pues "Rogue" es "Rojo" en francés (dios, qué lío me acabo de hacer)
A lo mejor pensaron que Stan quería decir "Red" y no "Reed"...
Posted by: SPIDER-FRAN | 5 de Abril 2008 a las 01:43 PM
Lo vi en la librería, algo caro pero con muy buena pinta. Intentaré comprarlo.
Posted by: McFly | 13 de Abril 2008 a las 06:43 PM